Шрила Билвамангала Тхакур. Шри Кришна-карнамрита
15 марта, 2023Шри Чайтанья Чандрамрита. Шрила Прабодхананда Сарасвати Тхакур
Содержание:
поэтическое переложение белым стихом
Индулекха прия деви даси
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ.
Стути-мукхе васту-нирдеша-рупа-мангалачаранам
О обращение ко всему благоприятному
и описание содержания этих молитв.
1.
Давайте же прославим Шри Чайтанью:
Он — Кришна, Он — Хари, царевич Враджа,
Верховная Божественная Личность.
Теперь Он Сам явился в Навадвипе,
Шри Маяпуре Дхаме милосердной,
Чтоб насладиться сладкими волнами
Пьянящего нектара Кришна-премы
И щедро раздавать его другим.
2.
Тот, в ком ни капли благочестья нет,
Кто полностью в греховность погружён,
Кто взгляда бхакты в жизни не поймал
И мест святых не посещал ни разу,
Такой безбожник будет громко петь,
Плясать в экстазе, по земле кататься,
От вкуса чистой бхакти опьянев,
Дарованного Господом Чайтаньей,
Поэтому позвольте мне прославить
Шри Гаурангу, Сына Шачиматы.
3.
До Господа Чайтаньи никому
Святое имя не раскрыло тайны
Беспримесного чистого служенья:
Ни тем, кто верен предписаньям Вед,
Ни тем, кто дни молитве посвящает,
Ни тем, кто преуспел в аштанга-йоге,
И даже Рама-бхактам незнаком был
Божественный вкус этого нектара.
Позвольте же мне Гауру прославить!
4.
Так милостиво преданным Своим,
Которые Его лик созерцают,
Касаются, в молитвах вспоминают,
Повсюду славят, кланяются, чтут,
Дарует Шри Чайтанья вкус нектара
Любви чистейшей к Кришне, принцу Враджа.
Пусть славится Господь Шри Гауранга!
5.
Для тех, кого однажды удостоил
Господь Чайтанья мимолётным взглядом,
Кайвалья станет нисхожденьем в ад,
А Сваргалока наважденьем будет,
И Брахма с Индрой муравьям ничтожным
Сейчас же уподобятся для них.
Легко покончит раз и навсегда он
Со змеями неукротимых чувств,
Зубов своих лишившихся и яда.
Наполнится мир радостью тотчас.
Давайте же прославим Гаурангу!
6.
Пьют преданные Господа Чайтаньи,
Которых даже полубоги чтут,
Нектар блаженства сладкого любви,
Стекающий со стоп Его, как лотос,
И, совершенно опьянев, смеются
Они над Брахмой и полубогами,
А маявади строго порицают,
И даже преданных великих Вишну,
Которые не служат Гауранге,
Значительными очень не считают.
Давайте же все будем прославлять
Шри Гаурангу, Господа Чайтанью.
7.
Какое благо этот мир обрёл,
Когда Шри Рамачандра и Нрисимха
И многие другие аватары
Сонм ракшасов и демонов убили?
И что за прок от санкхьи вместе с йогой,
Поведанных Капилой и другими?
В чём смысл того, что гуна-аватары
Шри Вишну вместе с Брахмою и Шивой
Творят, хранят и разрушают вечно
Проявленных вселенных мириады?
Какая польза от того была,
Что землю вдруг Господь Варахадев
Из океана Гарбходака поднял?
Так в чём же значимость деяний этих?
Единственная ценность только в том,
Что миру Шри Чайтаньядев явил
Великолепие любви чистейшей
К царевичу Вриндавана Шри Кришне.
Так прославляйте Господа Чайтанью!
ЧАСТЬ ВТОРАЯ.
Намаскара-рупа-мангалачаранам
Благоприятное введение в форме выражения почтения.
8.
В почтении глубоком я склоняюсь
Пред Господом моим Чайтаньячандрой,
Чей лик, как миллионы лун, прекрасен,
И чья улыбка, словно лунный свет,
Чарует всех. Подобен Он луне,
Которая взошла из океана
Блаженства высшего чистейшей премы
К Любимцу Враджа Господу Шри Кришне.
9.
О, Гаура! Господь Чайтаньячандра!
Лишь преданно служа Твоим стопам,
Любовь к Шри Кришне можно обрести,
Являющейся целью всех стремлений.
О, благо мира! О, Чайтаньячандра!
В почтении глубоком я склоняюсь
Перед Тобою вновь и вновь, и вновь.
10.
Чайтаньячандра высоко воздел
Похожие на две колоны руки,
Которые сияют ярче солнца,
И кружится в самозабвенном танце.
Взывает громко Он «Хари! Хари!»
В блаженстве полном, так уничтожая
Дурное всё, что в этом мире есть.
Двум лотосам Его глаза подобны.
Он в наслажденье погружен нектаром
Чистейшей и беспримесной любви
К Шри Кришне. Он — венец всех воплощений.
Чайтаньячандре Господу Вселенной
Свои поклоны приношу всегда я.
11.
О, жизнь моя, Господь Чайтаньячандра!
Полна Твоя божественная форма
Блаженных, сладких, трансцендентных лил.
Цвет тела Твоего великолепен,
Как золото в плавильном жарком тигле.
Свою Ты милость щедро раздаёшь —
Нектар беспримесной любви к Шри Кришне.
В почтении глубоком пред Тобою
Склоняюсь вновь и вновь я, мой Господь!
12.
Склоняюсь я в почтении глубоком
Пред Господом Хари! Его глаза,
Подобно миллионам облаков,
Потоки слёз солёных проливают.
Нектара миллионам океанов
Очарованье Гауры подобно.
Любовью чистой к Кришне обладая,
Над миллионами миров Вайкунтхи
Смеётся Он, играя роль санньяси.
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ.
Аширвада-рупа-мангалачаранам
Благоприятное введение, состоящее из благословений.
13.
Подобно льву, широк в плечах Чайтанья,
А на Его щеках цветёт улыбка.
Как лотос золотой в лучах зари,
Чайтанья ослепительно прекрасен.
Все признаки экстаза Кришна-премы
Видны на теле Господа Чайтаньи.
Шри Гауранга Сам — не кто иной,
Как Радхарани и Шри Кришна вместе
В одной божественной прекрасной форме.
Пускай вас защитит Господь Чайтанья!
14.
Едва Он видит тучу грозовую,
Как тут же вспоминает о Говинде,
Похожим на безумца становясь.
Когда ж перо павлина Он заметит,
То в сильное волнение приходит.
Из ягод гунджа парочка браслетов
В Нём неизменно вызывает дрожь.
А если мальчика со смуглой кожей
Встречает вдруг, то кажется Ему,
Что Господа Шри Кришну Он увидел,
Восторг, смущенье, удивленье
Картины эти тут же пробуждают
В душе у Господа Чайтаньячандры.
Так проповедует повсюду славу
Чистейшей и беспримесной любви
И преданности к Самому Себе
Господь Хари, приняв цвет золотой.
Пускай же защищает Он тебя!
15.
Господь Чайтаньячандра, облачённый
В шафрановые лёгкие одежды,
Чудесные, как солнечный восход,
Весь светится любовью к Шри Говинде.
И в океане милости безбрежном
Прилива волны вызывает
Прекрасная луна Шри Гауранги.
Пусть эта несравненная луна,
В молочном океане чрева Шачи
Принявшая рождение, взойдёт
На небосводе сердца твоего.
16.
В блаженстве маха-мантру Харе Кришна,
Которая несёт всем в мире благо,
Свои Святые Имена, поёт
Сегодня золотой Господь Хари,
Отсчитывая узелки на нити,
По поясу вкруг талии идущей.
Когда к ней прикасается рукой Он,
То дрожь любви бежит по тонким пальцам.
Слезами, Он, всё время умываясь,
Так жаждет видеть форму Джаганнатхи,
Свой собственный неповторимый лик.
Пусть эта форма Господа Хари,
Дарующая вечную отраду
Глазам любого, защитит и вас.
17.
Как восхитительна луна Чайтаньи!
Тьму непроглядную рассеивает Он
в бесчисленных сердцах живых существ.
Нектарный океан любви к Шри Кришне
Из берегов Он заставляет выйти
И безгранично разливаться вширь,
Так жар вселенной этой охлаждая,
Которая горит в огне пожара
Необоримых тройственных страданий.
Пускай же свет луны Чайтаньячандры
Сияет вечно в преданных сердцах!
ЧАСТЬ ЧЕТВЁРТАЯ.
Шри Чаитанйа-бхакта-махима
Прославление преданных Господа Чайтаньи.
18.
Сбивал не раз путь чистой бхакти в прошлом
Великих мудрецов и йогов с толку –
Ведь разумом его нельзя постичь,
И сам великий Шукадев Госвами
Был неспособен следовать ему,
И даже Сам Шри Кришна этой тайны
Своим друзьям ближайшим не открыл.
Лишь те, кто дороги Шри Гауранге,
Те чистым преданным служеньем
Всегда и всюду могут заниматься.
19.
Доколе наши очи не узрят,
Подобных пчёлам, преданных Чайтаньи,
Которым посчастливилось нектаром
Со стоп Шри Гауранги наслаждаться,
До той поры о мокше разговоры
Не станут горькими, и не ослабнут
Оковы предрассудков всех мастей,
И споров шум вовеки не утихнет
О том, какой же путь духовный лучше,
И чем он превосходит остальные.
20.
Где самоотреченье? Где смиренье?
Где безразличье к чувственным соблазнам?
Где стойкость пред лицом всех испытаний?
Где преданность, бесстрашие и доблесть?
Где эти добродетели найдутся
В той степени, в какой они присущи
Тем преданным, которые Чайтанью
Единственной считают целью жизни?
21.
Любой сойдёт с ума, лишь раз увидев
Чайтаньи лик, сияющий любовью,
И два цветущих лотоса очей,
Наполненных прохладными слезами,
И никогда не сможет позабыть
Блаженства океан – Чайтаньи стопы.
22.
Кто чтит закон варнашрамы всегда
И дхарме следует своей прилежно,
Кто поклоняется усердно Вишну,
Паломником по всем святым местам
Прошёл не раз и изучает Веды,
Но кто стопам вайшнавов не служил,
Тот никогда постичь не сможет
Обитель трансцендентную Вриндаван,
Которую не знают даже Веды.
23.
Вкусив нектар стоп Мадана Гопала,
Который принял облик Гауранги,
Ты впредь на амриту не глянешь даже —
Она, как листья нима, горькой станет.
24.
Нет никого, кто более достоин
Почтения и славы в этом мире,
Чем преданные Господа Чайтаньи:
Соломинки себя считая ниже,
Безмерной добротой и обаяньем
Они наделены и безразличны
К мирским делам и наслажденью чувств,
Учтивы речи их, слова нектарны
И переполнены всегда сердца
Любовью к Кришне, Господу Хари.
25.
Ты можешь поклоняться миллионам
Возвышенных и славных Гуру
И миллион писаний изучать,
Но только помни, что нельзя постичь
Любви к Шри Кришне подлинную тайну,
Не удостоившись Чайтаньи взгляда,
Наполненного милостью безбрежной.
26.
Пусть самоотреченье возрастёт
Хоть в миллионы раз, и миллион
Различных добродетелей благих
Умножатся ещё на миллион!
Пусть в миллион раз преданность твоя
Шри Вишну увеличится сейчас!
Над сутрою «тат твам аси» ты можешь
Хоть кальпу непрестанно размышлять.
Всё это вместе взятое не сможет
Сравниться даже с миллионной частью
Достоинств тех, которые присущи
Удачливым, прибежище нашедшим
У стоп вайшнавов дорогих Чайтанье.
27.
Иные бхакты танцевали так,
Что всем казалось: горы, океаны —
Переступить для них пустяк, другие
Бранили Индру вкупе с остальными.
Кто нынче за Адвайтою вослед
Не переполнен через край блаженством
На празднестве, где Гаура танцует?
28.
Никто и никогда в подлунном мире
Ни в прошлом, ни теперь и ни потом
Вообразить не сможет вкус нектара,
Который источают очень щедро
Лишь лотосные стопы Шри Хари.
Так по великой милости Чайтаньи,
Вайшнав, в чьём сердце зависти нет места,
Служа Ему, познает этот вкус.
29.
Чайтаньячандре все Упанишады
Смиренно поклоняются всегда.
Господь Чайтанья разрушает гордость
Полубогов высокомерных вместе
Со спесью вечно правых мудрецов.
Кто так удачлив? Кто же тот счастливец,
Который Гауру мог лично видеть?
30.
Тот, кто прибежище у властелина
Всех трансцендентных достояний принял,
У Господа Чайтаньи, тот получит
Всё, что ни пожелает, даже если
Не следует при этом никаким
Писаньям, ритуалам и обетам.
ЧАСТЬ ПЯТАЯ.
Шри Чаитанйабхакта-нинда
Осуждение тех, кто не предан Господу Чайтанье.
31.
Пусть кто-то благочестьем наделён
И преданностью Господу Хари,
Но, если Господу Чайтанье он
Не поклоняется, то очень беден
И очень неудачлив он. И в этом
Сомнения не может быть и капли!
32.
Как жалки почитатели обрядов!
И как любители аскез ничтожны!
Как жалки тупоумные глупцы,
Которые твердят «ахам брахмасми»!
О них, животных в облике людей,
Никчёмных, вечно опьянённых вкусом
Вещей, никак не связанных с Шри Кришной,
Зачем же горько так скорбеть? Увы!
Они ведь не вкусили даже капли
Нектара сладкого со стоп Чайтаньи.
33.
Нектаром можешь камень поливать,
Но ни одной травинки не дождёшься.
Вытягивай хоть век собачий хвост,
Он никогда не сможет распрямиться.
Как руки не тяни, луны не схватишь.
Все заповеди можно соблюсти,
Все ритуалы рьяно исполнять,
Но всё равно без милости Чайтаньи
Не погрузиться в праздник Кришна-премы.
34.
Как океан нектара, в бренный мир
Нисшёл сейчас Господь Чайтаньячандра,
Беднейшим из беднейших будет тот,
Кто самоцветов драгоценных россыпь
Не собирает в этом океане.
35.
Прилива волны в океане премы
Теперь с огромной силою вздымает
Луна Чайтаньичандры, восходя.
Кто не ныряет в этот океан,
Тот неизбежно в океан грехов
Всё глубже-глубже будет погружаться.
36.
В нектарном океане Кришна-премы
Луна Шри Гауранги поднимает
Прилива нескончаемые волны,
Но несомненно то, что человек,
К которому они не прикоснулись,
Несчастнейшим из всех несчастных будет.
37.
Сын Джаганнатхи Мишры, Шри Чайтанья —
Верховная Божественная Личность.
И тот, кто этого принять не хочет,
Пусть даже все священные писанья,
Все шастры в совершенстве изучил,
Круговорот рождений и смертей
Он никогда преодолеть не сможет,
Скитаться бесконечно продолжая
По этому безжизненному миру.
38.
Своим же Именем заворожён,
Нектар вкушает Шри Чайтаньячандра,
В экстазе вновь и вновь Он восклицает:
«Все пойте, пойте славу Враджанатха!
Погромче пойте славу Шри Хари!»
Те, кто не видели Чайтаньячандру
В таком блаженстве, вечно полагают,
Что прему очень трудно обрести.
39.
Скажите, почему бы не расти
Деревьям и лианам без семян?
И почему бы снова не увидеть
Ослепшему все краски мирозданья?
А почему бы горный перевал
Хромому с лёгкостью не перейти?
Тогда каким же чудом обрести
Блаженство Кришна-премы смогут те,
Кто преданности так и не обрёл
К источнику божественной любви,
К Шри Гаура-Хари, надежде падших?
40.
Что, если чей-то ум привязан к Кришне,
Но размышленьями не поглощён
О Гауре? Пусть этот благодетель
Повсюду проповедует о славе
Любви к Говинде, пусть он раздаёт
Другим сей удивительный нектар,
Но он - глупец всего лишь сбитый с толку,
Животное в обличье человека.
41.
Хотя в ведических писаньях много
Рассказов о различных воплощеньях,
О разных аватарах Бога, кто,
За исключеньем Господа, способен
Шри Гауранги славу описать?
А сколько раз бывало так, что, видя
Шри Гауру своими же глазами
Вайшнавы, тем не менее, не смогли
Возлюбленного Господа узнать,
Не понимая, что Шри Гауранга —
Верховная Божественная Личность,
Что Он — Господь Хари? Увы! Увы!
Глупцы, отказываясь верить в то,
Что Гауранга — Сам Господь Верховный,
Себя лишь подвергают наказанью.
42.
Взгляд Господа Чайтаньи вызывает
Любовь к Шри Кришне в преданных сердцах,
По милости Его любой поймёт
Всю тщетность прозябания мирского
И пагубность стремления к кайвалье.
А если кто-то заявляет вдруг,
Что Богом быть не может Гауранга,
Поскольку в Ведах подтверждений нет
Прямых Его явленья, то, увы!
Увы! Безбожники все эти люди!
О, как могущество непостижимо
Его иллюзии. О, Маха-майя,
В почтении я склоняюсь пред тобой.
43.
О, как ничтожна слава сих глупцов!
Как жалки красноречье и учёность,
Богатство, знатность их и красота,
Приверженность варнашраме и дхарме!
Что толку брахманом себя считать?!
Воистину достоин сожаленья
Тот, кто не поклоняется в век Кали
Чайтаньядеву — форме золотой
Шри Гопинатхи, Господу Хари!
44.
Лишь глядя на Вакрешвару Пандита
И прочих спутников Шри Гауранги,
Которые всегда погружены
В экстаз божественной любви к Шри Кришне,
Возвышенные души на Вайкунтхе
Переполняются благоговеньем,
А волосы тогда на их телах
Встают тотчас от изумленья дыбом.
45.
Господь Хари принёс надежду в мир —
Возможность чистым преданным служеньем
Для всех без исключенья заниматься.
Так, проливая милость на людей,
Господь со всеми нежно говорил
И щедро, не скупясь, дарил улыбки,
Глядел на всех с любовью, танцевал,
Великий праздник премы создавая.
Однако, если те, кто получили
Такое множество даров бесценных
Всё ж Гауре душой не предаются,
То просто-напросто они — глупцы
И демоны, в которых сердца нет.
ЧАСТЬ ШЕСТАЯ.
Даинйа-рупа-сва-нинда
Автор осуждает себя, описывая свое жалкое состояние.
46.
Как горько я обманут! Как обманут!
Нет в этом больше никаких сомнений!
Хотя Чайтанья затопил уже
Весь мир потоками любви к Шри Кришне,
Но на меня и капли не попало!
47.
Теперь, когда земли коснулась пыль
Со стоп Шри Гауранги, кто ещё,
Пусть даже не пытаясь, не обрёл
Любви чистейшей к Господу Шри Кришне?
Кто сладкого нектара не испил,
В котором скрыта суть всех устремлений?
Увы! Увы! Я — жалкий неудачник,
Единственный, кто даже аромата
Блаженства премы уловить не смог!
И потому в слезах я причитаю:
«Будь проклят я с моей никчемной жизнью!
Будь прокляты учёность и престиж мой!
Гори огнём всё то, что я стяжал!»
48.
Хоть милостью Своей Чайтаньячандра
Давно всё в бренном мире затопил,
Но я один настолько неудачлив,
Что до сих пор из океана премы
И капли не попало на меня.
Чем я несчастье на себя навлёк?
49.
Он наступил железный, жуткий век —
В сердцах и в мире правит Кали-юга:
Мои враги, все чувства, так сильны,
А бхакти путь колючками усеян,
Как небо ночью мириадой звёзд.
Я слаб и пребываю в беспокойстве.
Увы! Увы! Куда же мне податься?
О, сжалься, мой Господь Чайтаньячандра,
Ведь если милостью Своей теперь
Меня Ты не захочешь одарить
То что ещё мне делать остаётся?
50.
Мои глаза не созерцали в жизни
Лик ясный, удивительный Чайтаньи,
И вкус блаженный сладкого нектара
Служенья Его лотосным стопам
Я не познал, и потому молю
О милости общенье обрести
С великодушными, смиренными святыми,
На лотосных стопах Шри Гауранги
Всегда сосредоточены умы их.
О, мой Господь, позволь же мне попасть
На этот дивный праздник садху-санги!
51.
Оковами бесчисленных желаний
Я связан накрепко с порочным миром.
Грехи, которых я не совершил,
Ещё неведомы творцу вселенной,
В пучину скорби погружён мой ум.
Вокруг меня – насмешки, злоба, зависть,
Здесь каждый хочет в пропасть подтолкнуть.
И кто ещё мне друг, как не Чайтанья?!
52.
Увы, когда пытаюсь я взрастить
Благочестивых действий семена,
Попытки не дают желанных всходов —
В пустыне сердца моего нет почвы
Для слабых и изнеженных ростков.
Сейчас принять я должен безоглядно
Прибежище у стоп Чайтаньячандры,
Которые одни даруют семя
Беспримесного чистого служенья
Шри Кришне Господу Хари во Врадже.
53.
Увы! Увы! Как сможет прорасти
Лиана бхакти в каменном и чёрством,
В моём корыстном, иссушённом сердце?
Во мне живет надежда лишь одна:
Взывать я должен к имени Чайтаньи,
Тогда скорбеть мне больше не придётся.
54.
Греховными желаньями я связан.
В исполненный страданий океан
Рождений и смертей упав, тону я.
Акулы ненасытные страстей
И крокодилы вожделенья, гнева
Меня живьём грызут здесь, пожирают.
Терпеть страданья боле нету мочи,
И сном забыться – тоже выше сил.
Господь, пожалуйста, спаси меня!
О, Гаура-Хари, Чайтаньячандра!
Прибежище стоп лотосных Твоих,
Пожалуйста, я умоляю, дай мне!
55.
О, если Ты, Господь Чайтаньячандра,
Свой милостивый взгляд всего лишь раз
На грешника из состраданья бросишь,
То, даже несмотря на то, что я —
Глупец великий, преданности путь,
Путь чистой бхакти, по которому
Идут Капила, Шива, Шукадев,
Шри Нарада, Прахлада и другие
Великие предавшиеся души,
Не будет для меня таким далёким.
56.
Где милость беспричинная? И где
Духовное богатство? Где любовь
К вайшнавам? О, Господь Хари! Где эти
Достоинства найдутся в той же мере
В какой один Ты ими обладаешь
В Твоей прекрасной форме Гауранги?
ЧАСТЬ СЕДЬМАЯ.
Упасйа-ништха
Твердая убежденность в том, что Господь Чайтанья —
это Верховный Господь, которому следует поклоняться.
57.
Господь Чайтанья, Гаура-Хари —
Верховная Божественная Личность.
Он недоступен Ведам и умам.
Являя милость, с помощью духовной
Энергии Своей Он погрузил
Весь мир в нектарный океан любви
К прекрасным лотосным стопам Шри Кришны.
О глупый ум, пожалуйста, прими
Прибежище у Господа Чайтаньи!
58.
И если кто-то высшей цели жизни
Достичь способен, слушая рассказы
О Господе Мурари, прославляя
Его деянья, думая о Нём —
В том благо для такого человека.
Пусть продолжает этим заниматься!
Что до меня, я буду поклоняться
Лишь сладости, стекающей со стоп
Шри Гауры, которая безбрежный
Нектарный, трансцендентный океан
Любовью чистой к Кришне наполняет.
59.
Пусть кто-то будет Богу поклоняться
В надежде целей четырёх достичь,
Которыми людей прельщают Веды.
Другие отвергают всё на свете,
Чтоб просто слугами Говинды стать.
Однако же мой ум томится жаждой
Постичь секрет великий Кришна-премы,
И потому прибежище ищу я
У стоп Чайтаньи, сына Шачиматы.
60.
Всю веру в веды, в дхарму и во всё,
Что мне мешало петь и танцевать,
Что до сих пор мешало мне смеяться,
Все склонности мои к мирским делам —
Украл всё это трансцендентный вор,
Который ярче золота сияет.
61.
Кто эта удивительная личность,
Глаза чьи щедро милостью лучатся,
Которая, лишь мельком бросив взгляд,
Мир затопила сладкой Кришна-премой?
Кто эта восхитительная личность,
Чей гибкий стан напоминает живо
Банановую молодую пальму?
Кто эта замечательная личность,
Которая легко пленила сердце,
И привязала ветреный мой ум
К Своим нектарным лотосным стопам?
62.
Господь Хари явился в Навадвипе.
Расплавленному золоту под стать
Его прекрасная, божественная форма,
И сладким, восхитительным нектаром
Любви блаженной, чистой полон Он.
В честь Бхакти-деви в Навадвипе праздник,
И не остался в стороне никто.
Сегодня Навадвипа стала краше
И лучше, чем любая из Вайкунтх.
Навстречу счастью устремилось сердце
В чудесную обитель Навадвипы.
63.
Пусть Веды говорят, о чём хотят!
Пускай учёные мужи толкуют
О Ведах так, как вздумается им!
Но что бы все они ни говорили,
Моею жизнью и душой всегда
Останется Господь Чайтаньячандра.
64.
Пусть йога-сиддхи в руки мне падут,
И полубоги в очереди станут
С желанием огромным мне служить —
Мне безразличны эти обретенья...
Мой ум, привязанный к стопам Чайтаньи,
Нельзя поколебать иль соблазнить
Прекрасной формой жителя Вайкунтхи.
65.
Я предпочёл бы заточенье в клетке,
И даже в пламя я готов войти,
Но ни за что и никогда не стану
Общаться с тем злосчастным человеком,
Который к лотосным стопам Чайтаньи
Питает в своём сердце неприязнь.
Я не желаю посетить Вайкунтху,
И прочие возвышенные дхамы
Не интересны также мне ни капли,
Когда там пыли нет со стоп Чайтаньи.
66.
Стяжать я мог бы славу и успех
Иль обрести мистические силы,
А, может даже, поклоняясь Вишну,
Сварупу на Вайкунтхе получить —
Но если вдруг всё это помешает
Мне преданным служеньем заниматься
Шри Гауранге, то не будет места
Для этого в моём уме и сердце.
67.
О, милостивый мой Господь Чайтанья,
О, Гаура! Ты так великодушен!
Ты — океан духовных достояний.
И золотом расплавленным сияя,
Сердца живых существ Ты наполняешь
Божественной любви нектарным вкусом.
Свои Святые Имена поёшь Ты,
Охваченный блаженством, день и ночь.
О, мой Господь, молю Тебя, позволь мне
Всю жизнь Твои Святые Имена
Без устали с любовью повторять!
68.
О, мой Господь Хари! О, Кришначандра!
Дороже жизни стала для вайшнавов,
Как золото, сияющая форма,
Твой лик, который прему источает.
И тот, кому известна эта тайна,
Блеск яркий ноготков увидеть сможет
На пальцах стоп Шримати Радхарани.
Когда же, наконец, я полюблю
Всем сердцем эту золотую форму?
Когда же он наступит этот миг?
69.
Я медитирую на Господа Чайтанью
В одеждах, как соцветья даманаки.
Сияя золотом, Он непрерывно
Поёт Святые Имена Хари,
Своею вечной лилой наслаждаясь,
И наполняет радостью сердца.
Шри Гаура — обитель состраданья.
70.
Молюсь я вечно только об одном:
Пускай мой ум, не отвлекаясь, помнит
О Гауранге, Господе Чайтанье,
Саньяси, чьи глаза подобны пчёлам,
Всегда стремящимся испить нектара
Из лотосного лика Джаганнатхи,
Который пребывает в Нилачале.
Потоком экстатической любви
Его влечёт неудержимо к Богу.
Но Гаура и есть Тот Самый Кришна,
Которого пастушки Враджа,
Любя, за Камадева принимают.
Пускай же ум мой помнит о Чайтаньи!
71.
Господь Чайтанья, Гаура-Хари
Саньясу принял и одел шафран.
Украшен Он жемчужинами слёз,
Из лотосных прекрасных глаз текущих,
Все волосы на теле у Него,
Поднявшись от экстаза, встали дыбом.
Прибежище Его я принимаю.
72.
Господь Шри Гаура-Хари прекрасней,
Чем Камадев, Он слаще, чем нектар,
Щедрее Он, чем дерево желаний,
Прохладнее луны, Его любовь
Сильнее и нежнее материнской.
И лучше, чем небесной Ганги воды,
Он очищает. О, когда же этот
Господь Чайтанья Гаура-Хари
Появится и лотосные стопы,
Любя, мне прямо в сердце поместит?
73.
Свет миллионов ярких вспышек молний —
Ничто в сравнении сияньем тела
Шри Гауранги. Как цветы манджишта,
Шафран одежд фигуру обнимает.
И, наполняя радостью сердца,
Вселенную Чайтанья затопил
Нектаром сладкой Кришна-премы.
Пусть станет мне дороже всех на свете
Шри Гаура, чья милость безгранична.
74.
Великолепьем покорил Своим
Чайтанья миллионы камадевов,
И миллионы восходящих лун
Его прекрасное лицо затмило,
А щедростью намного превзошёл
Господь мой миллионы калпа-врикш.
Но хватит ли запаса благочестья,
Которое я смог бы накопить
За миллионы жизней, для того
Чтоб Гауранга лотосные стопы
Мне в страждущее сердце поместил?
75.
Господь Чайтаньячандра лунным светом
Стремительно рассеивает тьму
В сердцах всех обитателей вселенной.
И этот мягкий свет несёт прохладу
Пылающему день и ночь в огне
Жестоких тройственных страданий миру.
В нектарном океане Кришна-премы
Блаженства волны вызывает Он.
Пускай же этот мягкий лунный свет
Чайтаньячандры засияет в наших
Снедаемых тревогами сердцах.
76.
Господь Чайтанья, погружённый в скорбь
Шри Радхики, страдающей в разлуке
Со Шьмасундарой возлюбленным своим,
То слёзы лил рекой, то улыбался,
То пребывал в волнении, то в блаженстве,
То громко пел, то снова замолкал.
Пусть эта золотая форма Бога,
Господь Чайтаньячандра, Гауранга,
Появится в моём уставшем сердце.
77.
Не делает различий Гауранга,
Достоин кто-то милости иль нет,
Кто близкий человек, кто — посторонний.
Со временем и местом не считаясь,
Он щедро премы раздаёт нектар,
Который очень трудно обрести
Молитвой, медитацией, служеньем,
И прочими духовными путями
Прилежно следуя из жизни в жизнь.
Верховная Божественная Личность,
Господь Шри Гаура-Хари — моё
Прибежище, я предаюсь Ему.
78.
Порочные, погрязшие в грехах,
Безбожники, собакоеды — все,
Кто жизнь свою влачит и прозябает,
Как дикие животные, они
Все были спасены по милости
Шри Гауранги, Господа Чайтаньи.
Позвольте же прибежище и мне
Принять у Господа Чайтаньячандры.
79.
Покинув лес на берегу Ямуны,
В цветущий сад на берег океана,
Пришёл теперь Господь Хари. Сменив
Шёлк золотых одежд шафраном, Он скрыл
Цвет тела Своего, став золотым.
Позвольте мне прибежище принять
У золотого Господа Хари.
ЧАСТЬ ВОСЬМАЯ.
Лока-шикша
Наставления людям.
80.
О, вы, глупцы! Пожалуйста, ищите
Путь преданного чистого служенья,
Который тщетно в древности искали
Все мудрецы и не смогли найти.
А если веры вам не достаёт,
И думаете вы, что это трудно –
То я прошу, пожалуйста, отбросьте,
Все заблуждения свои, приняв
Прибежище у стоп Шри Гауранги.
81.
Воздел Он над Своею головой
Чарующие лотосные руки.
И слёз ручьи, текущие из глаз
Шри Гауранги, омывают щёки.
Блеск золота, стыдясь, померк в сравнении
С божественным сиянием Его.
На лотос, распустившийся едва,
Похожи лёгкие Его одежды.
Пожалуйста, в почтении великом
Склонитесь перед Господом Чайтаньей.
82.
О, брат, пускай ты даже повторяешь
День ото дня Святые Имена
И медитируешь на трансцендентный,
Несущий благо миру образ Кришны,
Но всё равно нет никакой надежды,
Что чистую любовь ты обретёшь,
Пока Чайтаньи милостивый взгляд
Тебя хотя бы мельком не коснётся.
83.
Поскольку ты не хочешь принимать
Прибежище у Господа Чайтаньи,
То прахом все усилия пойдут,
И лишь насмешки ты за них стяжаешь.
Не становись посмешищем! О, брат,
Внемли же этой сокровенной тайне:
Господь Чайтанья, Гаура-Хари —
Верховная Божественная Личность,
Он — Тот объект возвышенной любви,
Который Веды хором прославляют.
84.
Ты говоришь, что не имеешь сил
Понять путь бхакти, преданности Кришне,
Который отвращенье развивает
К другим не столь возвышенным путям?
Ещё ты говоришь, что не способен
Общаться с садху, к гуру обратиться?
И сокрушаешься о том, что негде,
Увы, тебе прибежище принять?
О, жалкий ты глупец! Да неужели
О Гаура-Хари ты не слыхал?
85.
Дела все бесполезные, пустые,
Не мешкая, сегодня же оставь!
Надежды иллюзорные на счастье
В кругу семьи отбрось без сожаленья!
Замкни свой слух для майявады крепче:
Чтоб ересь эта ни одним словечком
Ушей твоих коснуться не смогла!
Прибежище, пожалуйста, прими
У Господа Чайтаньи, так достигнув
Из многих самых разных устремлений —
Прекраснейшей и самой высшей цели!
86.
Что толку изучать тома писаний?
Зачем ходить по всем Святым местам?
Остерегайся своевольных женщин,
Которые сродни тигрицам хищным.
И помни: все богатства Сваргалоки
Ничуть не лучше, чем пучок соломы.
Об этом и во сне мечтать не стоит!
Взамен всего, пожалуйста, прими
Прибежище у Господа Чайтаньи:
Прибрежной полосою океана
Идёт Он, опьянённый Кришна-премой,
В блаженном танце, и шафран одежд
Саньяси развевается по ветру.
87.
Какое благо можно получить
Извилистыми тропами плутая
Аштанга-йоги, санкхьи, гьяны, кармы?
Оставь их лучше все! Взамен ограбь
Тайник с сокровищами Кришна-премы.
И если жаждешь ты принять участье
В великом празднике любви к Шри Кришне,
Которая, увы, недостижима
Для Шивы, Брахмы, Индры и других,
Тогда, прошу, пожалуйста, предайся
Великодушному и всеблагому,
Прекраснейшему Господу Чайтанье.
88.
Когда благочестивый человек
Стопам Шри Гауранги предаётся,
То в тот же миг нектара океан,
Который начинается у стоп
Шримати Радхарани, заполняет
Его истосковавшееся сердце.
89.
У лотосных стоп Господа Чайтаньи,
Которым поклоняются с почтеньем
Махешвара и Брахма постоянно,
Покоится безбрежный океан
Нектара сокровенных вкусов премы,
Чудесной сладостной любви к Шри Кришне.
Все бхакты медитировать должны
На эти стопы, славить их всегда,
У них должны прибежище принять.
90.
С зажатую соломинкой в зубах
В пыли у ваших стоп я простираюсь
С готовностью большой превозносить
Вас сотни раз и вечно умолять:
«Отбросьте же все ваши достиженья!
Предайтесь лотосным стопам Чайтаньи!
Пожалуйста, отдайте Ему сердце!»
91.
Не трудно обрести освобожденье,
И преданность Хари не столь редка,
Однако милость Господа Чайтаньи
И на Вайкунтхе трудно достижима.
92.
Пусть лотосным стопам Шри Гауранги
Все бхакты поклоняются в экстазе.
Пусть Кришна-премы сладостным нектаром
Они наполнятся, даруя радость.
Пускай же удивляют все три мира
Терпимостью, удачей, состраданьем,
И сладостью прекрасною своей.
93.
Когда безбрежный океан самсары,
Круговорот рождений и смертей,
Всем сердцем кто-то хочет пересечь,
Или санкиртаны нектаром сладким
От всей души желает наслаждаться,
А, может быть, он жаждет погрузиться
Поглубже в Кришна-премы океан —
Тогда ему принять необходимо
Прибежище у стоп Чайтаньячандры.
94.
Где сможете ещё вы в мире встретить
Такую преданность и отрешённость,
Такие знанья в той же самой мере,
В которой ими обладают бхакты,
У лотосных стоп Господа Чайтаньи
Принявшие прибежище своё?
95.
Покуда в этом иллюзорном, мрачном,
Безжизненном, лишённом смысла мире
Не станут поклоняться Шри Чайтанье
Махапрабху, который Сам Господь —
Верховная Божественная Личность,
Пред кем всегда склоняются в почтении
Все полубоги, до тех пор повсюду
Преследовать смерть будет по пятам.
96.
Тому, кто стопы Господа Чайтаньи
Махапрабху мечтает обрести,
Простым слугой покажется царь Индра,
Что ж говорить тогда о тех царях,
Которые в земной юдоли правят,
Они подобны жалким насекомым?
97.
Зачем тому, кто жаждет обрести
Служение у Господа Чайтаньи,
У царских врат выклянчивать подачки?
Кто глуп настолько, чтобы получив
Чинтамани бесценный редкий дар,
За безделушкой по свету гоняться?
98.
Пускай одни проводят дни в горах,
Пытаясь медитировать на Брахман,
И йогой занимаются другие,
Мистические силы предвкушая.
Все опьянённые богатством, знаньем,
Геройской важной доблестью, а также
Другими иллюзорными благами,
Пускай они несут все чепуху.
Но кто же, от любви сойдя с ума,
В пляс пустится с воздетыми руками,
Не получивши милость Гауранги?
99.
А если милостив ко мне Чайтанья,
Верховная Божественная Личность,
В связи с чем маявади Варанаси
Считаю незначительными я,
Тогда зачем мне отправляться в Гаю
И пинду своим предкам предлагать?
А если милостив ко мне Чайтанья,
И мукти у дверей моих стоит,
Сложив ладони и служить желая,
Тогда к чему радеть о долге мне
Или стремиться чувства ублажать?
Зачем работать до седьмого пота?
А если милостив ко мне Чайтанья,
И потому не ведаю я страха
Ни пред какими муками в аду,
Тогда зачем тянуть мне этот воз
Семейных дел и дрязг разнообразных
Со всеми домочадцами в придачу?
ЧАСТЬ ДЕВЯТАЯ.
Шри Чаитанйоткаршата
Возвышенное положение Господа Чайтаньи.
100.
Вся слава Господу Чайтаньячандре!
Он золотом расплавленным сияет,
А доблестью Своей подобен льву.
Банановая пальма молодая
Едва сравнится в красоте с Чайтаньей.
Он — милости безбрежный океан,
Который затопил весь мир нектаром
Любви чистейшей к Господу Шри Кришне.
101.
Вся слава Господу Шри Гауранге!
Прекрасней Гаура, чем миллион
Богов любви, и миллиона лун
Очаровательней сияет лик
Чайтаньячандры, радость принося.
Нежнее миллиона матерей
И миллионов калпа-врикш щедрее
Господь Чайтанья, слаще, чем нектар.
Он более глубок, чем океаны:
Хоть миллион их будет — не вместят
И толики эмоций Гауранги,
Той удивительной любви к Говинде,
Которой Он наполнен до краёв.
102.
Вся слава Господу Шри Гауранге!
В безудержном и вдохновенном танце
Он, становясь похожим на безумца,
Являет удивительные лилы,
Так погружая Брахму вместе с Шивой
И окружающих вайшнавов в волны
Любви к Своим же лотосным стопам.
103.
Вся слава Шачинандане, чей голос
Подобен рыку миллионов львов.
И миллиону бешенных слонов
Вовеки бы не выдержать сравненья
С величественной поступью Его.
Прохладней Он, чем миллионы лун.
Святое Имя сына Шачиматы
Спасает миллионы падших душ.
Господь Чайтанья — повелитель Брахмы
И множества других полубогов.
Шри Гаура — единственный источник
Безличного Брахмана, потому
Лишь Он один — венец великолепья,
Который чтут монистов миллионы.
104.
Вся слава трансцендентному огню,
Зажжённому великою любовью!
Рассеивает тьму в сердцах людей,
Сияя ярко, факел Навадвипы
И освещает мрачный и тернистый,
Унылый, непроглядный путь
К блаженному потоку Кришна-премы.
105.
Любовью умащён светильник этот.
Шри Навадвипы чудо золотое
Подобно миллиону ясных лун.
Из закоулков мира и сердец
Тьму изгоняет Он, дарует сладость.
Но мотыльки порока и обмана,
И не приблизившись к Его огню,
Сгорают за мгновение дотла.
106.
Нектаром Кришна-премы опьянён
Кружится в танце Гаура-Хари
Так, словно под порывом ураганным,
Баньян качает мощными ветвями.
И сразу десять направлений света
Господь, как громом, смехом оглашает.
Метелью белой лепестки цветов
Вокруг Чайтаньи вдохновенно вьются.
О, как прекрасен, как великолепен
Шри Гаура-Хари в экстазе танца!
107.
Танцующая дивная луна
Чайтаньячандры лишена изъянов,
Свободна ото лжи и безупречна.
Нектар любви к Шри Кришне проливая,
Пожар Он гасит тройственных страданий
В сердцах бесчисленных живых существ.
Вайшнавы, уподобившись чакорам,
Черпают наслаждение в сиянии
Луны, которая сейчас взошла
Из океана чрева Шачидеви
И дарит миру Свой чудесный свет.
108.
Потоки слёз струятся вновь и вновь
Ручьями по щекам Шри Гауранги,
И рвутся стоны из Его груди:
«Увы! Увы! Увы!» — так погружён
В переживанья враджа-гопи Он,
Горящих в пламени разлуки с Кришной.
109.
Порой сияет золотом Чайтанья,
А иногда становится Гопалом.
То лилы Он различные являет,
То Радхикой и Кришной предстаёт.
ЧАСТЬ ДЕСЯТАЯ.
Аватара-махима
Прославление воплощения Господа Чайтаньи.
110.
Теперь, когда нисшёл Чайтанья в мир,
Всю землю разом затопили волны
Святых Имён Шри Кришны и Хари,
А жёсткие, как молнии удары,
Сердца в грехе погрязших, падших душ,
Мгновенно стали мягкими, как масло.
Позвольте же прибежище принять мне
У Господа Шри Гаура-Хари.
111.
Теперь, когда в мир бренный низошёл
Исполненный любви и состраданья
Господь Шри Гаура-Хари, все те,
Кто раньше никогда не занимались
Ни манра-медитацией, ни йогой,
Не изучали предписанья Вед,
Не искупали никогда грехов —
Сейчас они возможность получили
Украсть сокровище всех целей жизни,
Благих поступков самый сладкий плод.
112.
Теперь, когда явился в этот мир
Исполненный могущества Чайтанья,
Все атеисты были спасены.
Упавшие в бушующую реку
Кармических усилий и долгов,
Вновь почву под ногами обрели.
В аскезах закалённые сердца,
Иссушенные практикою йоги
И твёрдые, как будто валуны,
Расплавились. И все вокруг танцуют
В экстазе сладостном любви к Шри Кришне.
113.
Теперь, когда луна Чайтаньячандры
Путь преданности Кришне осветила,
Оставили пустые разговоры
О жёнах, детях и делах карми,
И отложили в сторону все споры
Учёные, серьёзные мужи,
Тапасви позабыли об аскезах,
а йоги — о занятьях пранаямой,
И напрочь отказались майявади
От путанных, бессмысленных речей.
Нет ничего приятнее и слаще,
Чем этот удивительный нектар
Беспримесного чистого служенья.
114.
Повсюду эхо громогласных звуков
Хари-санкиртаны разносит ветер,
Возвышенные чувства пробуждая.
Из глаз у всех текут потоки слёз,
В экстазе дыбом волосы встают,
А в сердце пробуждается решимость
Последовать духовному пути,
Прочь уводящему от всех путей,
Сулящих в Ведах разные плоды.
И лишь теперь всё это появилось,
Когда на землю Гаура нисшёл.
115.
Весь мир нежданно затопил нектар
Вод океана чистой Кришна-премы,
Которые доселе никому
Во всём твореньи не были известны.
И это всё теперь произошло,
Когда Господь Шри Кришна низошёл
В сияющей, как золото, чудесной
Великолепной форме Гауранги.
116.
Бывало в прошлом многие гордились,
Себя считая знатоками шастр,
А прочие наивно полагали,
Что совершенства удалось достичь им
Благодаря аскезам, ритуалам.
Порой случалось повторить кому-то
Святое Имя раз-другой. Теперь,
Когда взошла луна Чайтаньячандры,
Доступна стала чистая любовь
К Хари, Шри Кришне, всем без исключенья.
117.
Теперь, когда пришёл Господь Чайтанья,
Верховная Божественная Личнось,
Чьим лотосным стопам все полубоги
Всегда стремятся преданно служить,
Мир затопили волны Кришна-премы.
И каждый удостоился испить
Нектара сладкого: будь шудра он,
Ребёнок, женщина, старик, глупец,
Будь жуткий грешник или неудачник —
Всем выпала безмерная удача
Изведать амриты чудесной вкус,
Которой наслаждаются лишь те,
Кто предан лотосным стопам Хари.
118.
Теперь, когда на землю низошёл
Всех трансцендентных вкусов повелитель
Господь Чайтанья, вместе с Ним явились
Все полубоги, Шива, Лакшми-деви,
Шри Баларама, Нарада, все Вришни,
Все пастухи и все пастушки Враджа.
119.
Теперь, когда, став золотым, Господь
Всем в мире Кришна-прему раздаёт,
Все вечные Его друзья, все слуги,
Возлюбленные гопи — все приходят
К Его прекрасным лотосным стопам.
И обретают дар ценней всего
Того, чем раньше обладали — к Кришне
Бесценное сокровище любви.
120.
Счастливый смех святых повсюду слышен,
И каменные плавятся сердца
Безбожников, учёных-атеистов
Неграмотные люди затмевают.
Все эти удивительные вещи
Теперь повсюду в мире происходят,
Когда Господь Шри Гаура-Хари
По милости Своей пришёл на землю.
121.
В былые времена пандиты даже,
И те, порой имели слабый разум.
Зато теперь, когда Господь Чайтанья
Пришёл на эту землю, кто ещё
Возвышенную преданность Шри Кришне
По милости Чайтаньи не обрёл?
122.
Поскольку сладость сокровенных лил
Шримати Радхарани и Шри Кришны
Нельзя понять при помощи ума,
То в «Бхагаватам» Шукадев Госвами
В своих речах лишь вкратце намекнул
На них, описывая танец раса.
Теперь Господь Хари Сам низошел
На нашу землю в форме золотой,
Чтоб миру эту истину явить.
123.
Возвышенные преданные есть,
Которые за Уддхавой во след
Служенья удостоились Шри Кришне,
Другие, как Шридама, обрели
Прославленное очень положенье,
Иные стали девушками Враджа,
А кто-то столь удачлив, что нашёл
Приют у стоп Шримати Радхарани.
Какого же ещё не видел счастья,
Каких высот великих не достиг
По милости Чайтаньи этот мир?!
124.
Бывало так, что риши или муни
Из самых разных философских школ
Друг с другом часто споры затевали,
Умом пытаясь Истину постичь,
И в дебрях Вед, ища ответ, плутали,
Но ускользала Истина от них.
Теперь, когда взошла над горизонтом
Великая луна Чайтаньячандры,
Кто ныне будет не уверен в том,
Что целью всех ведических писаний
И настоящим, высшим смыслом Вед
Является лишь преданность Хари.
125.
Свет от сиянья кончиков ногтей
На лотосных стопах Шри Гауранги
Затмил собою блеск всех самоцветов
И всю вселенную нектаром сладким
Любви к Шри Кришне затопил давно.
Сосредоточиться позвольте мне
На этом удивительном сияньи.
126.
Хоть в прошлом, благочестье обретя,
Ушло людей немало на Вайкунтху,
Но до явленья Господа Чайтаньи
Мир не был переполнен никогда
Любовью чистою к Шри Кришне.
127.
Хотя, конечно, может человек
Дела благие с верой совершать
И даже выполнять служенье Вишну,
Однако в сердце твёрдом, как железо,
Возможно, не наступит перемен.
Зато по милости Шри Гауранги
Потоком слёз божественной любви
Мир затопить способен даже тот,
Кто более исполнен злодеяний,
Чем грешник, убивающий коров.
О, кто тогда измерить сможет счастье,
Великое огромное блаженство
Шри Гауранги, Господа Чайтаньи?!
128.
Порою в настроении Шри Кришны
Чайтанья пребывает, и тогда
Он исполняет грациозный танец.
Подчас, любовью Радхи переполнен,
Он восклицает: «О, увы! Увы!»
В иной раз ползает Он, как младенец,
А иногда, как мальчик-пастушок
Ведёт себя. Так изумляет мир
Господь Шри Гаура-Хари, чью славу
Словами невозможно описать.
129.
От радости моё ликует сердце
При виде этой трансцендентной формы,
Расплавленному золоту подобной.
Весь мир Он в Кришна-лилу погружает.
У стоп Его — солёный океан,
А в сердце — сладкий океан любви,
Пленивший некогда пастушек юных.
И даже детские Его проказы
Очаровали весь подлунный мир.
130.
Кто знает славу Имени Святого?
И чьих ушей коснулось слово «према»?
Кто смог нектар мадхурьи ощутить,
Которым лес Вриндавана наполнен?
Кто Радхики сумел постичь блаженство,
Её любви к Говинде понял чудо?
По милости Своей Господь Чайтанья
Сейчас раскрыл все эти тайны миру.
ЧАСТЬ ОДИННАДЦАТАЯ.
Шри Гаура-руполласа-нритйади
Великолепная трансцендентная форма
и экстатический танец Господа Чайтаньи.
131.
О, как же удивителен Господь!
Шри Вьясадева, Брахма, Махадев,
Все мудрецы, святые, полубоги
Без устали Его деянья славят.
Кружась в самозабвенном танце, Он
Сияньем золотым залил весь мир
И всех вокруг легко очаровал,
Но Ведам не дано Его понять.
И вот теперь солёный океан
Стоп Гауры волной коснуться может.
О, как же удивителен Господь!
132.
Браслеты — на запястьях у Него,
На шее — золотое ожерелье,
Колышутся в ушах легонько серьги,
И обнимают две Его лодыжки
Ножные колокольчики, звеня.
Гирляндой нежной из цветов жасмина
Охвачены струящиеся пряди
Его волнистых смоляных волос,
Вкруг бёдер Его вьётся тонкий шёлк.
Поёт Свои Святые Имена Он
И наслаждается нектаром лил.
Сияньем золотистым окружённый
Кружится в танце... Кто же, кто же Он?
133.
Когда с ума сведённый Кришна-премой
Танцует увлечённо Гауранга,
Все полубоги в барабаны бьют,
Цветочный дождь на землю проливают
Гандхарвы с сиддхами, а мудрецы
Возносят Господу свои молитвы.
134.
То плачет Гауранга, то смеётся,
То в обморок Он падает внезапно,
То порывается бежать куда-то,
Танцует, вскинув к небу две руки,
Забыв Себя, катается в пыли,
Иль сокрушается: «Увы! Увы!» —
И надрывает сердце вздох Чайтаньи.
Так в океан нектара погружён
Он наслаждается Своею лилой.
135.
Потоки слёз из глаз Его струятся,
И бледен лик, как ягоды вадара,
Шафрановые яркие одежды
Сильнее оттеняют эту бледность,
Когда к лицу подносит руки Он.
Так Гаура стоит на берегу —
Солёный океан Ему внимает,
И лотосные стопы Радхарани,
Одни, волнуют сердце Гауранги.
136.
Ручьями слёз Он увлажняет землю,
А в небесах рокочет Его смех,
Во все концы разносит звук шагов
Спешащее, услужливое эхо.
Шафрановые лёгкие одежды
Скользят по бёдрам, обнимая стан.
Прекрасен Он, как полная луна.
Кто эта удивительная личность,
Танцующая радостно в саду
Среди цветов под шум солёных волн?
ЧАСТЬ ДВЕНАДЦАТАЯ.
Шочака
Скорбь.
137.
Венец и корень Вед — Упанишады
О трансцендентной форме Шри Чайтаньи
Ни разу не обмолвились ни словом.
Ни Шива, ни Шри Лакшми и ни Брахма
Не могут даже прикоснуться к пыли
Со стоп Шри Гауранги. Целый мир
Он опьянил нектаром Кришна-премы.
Так станет ли когда-нибудь доступен
Шри Гаура моим словам и мыслям?
138.
Встречались мне места, где у людей
Привязанности нет к мирским занятьям,
В других же — слышал я, как повторяют
Ведические мантры нараспев,
А где-то йогой заняты усердно.
Людей я видел, преданность которых
Грешит своим стремленьем к мокше.
И есть такие земли, где осталось,
Увы, одно название от бхакти.
Путь преданного чистого служенья,
Мне кажется, совсем теперь пропал.
О, Гаура, куда же Ты ушёл?
139.
Когда явился на земле Чайтанья,
То тут же слава Господа весь мир
Любовью чистой к Кришне наводнила,
И пение Святых Имён Хари
Со всех сторон, как в небе гром, звучало.
Наступят ли ещё когда-нибудь
Блаженные такие времена?
140.
Всё на земле присутствует, как раньше:
Вот славная удачей Навадвипа,
Вот Джаганнатха-Пури, храма шпиль,
По-прежнему рокочет океан,
И Господа Святые Имена
Всё также день и ночь звучат из уст…
Но, Боже мой, как пусто сердце ныне!
Где праздник удивительный любви?
Куда исчезло Кришна-премы чудо?
Иль я ослеп, что ничего не вижу?!
О, Гаура! О, мой Господь Чайтанья!
О, милости безбрежный океан!
Предстанет ли ещё когда-нибудь
Богатство трансцендентных лил Твоих
Перед моим осиротевшим взором?
141.
И если кто-то станет утверждать,
Что Гауранга — амша-аватара,
Что Он подобен Матсье, например,
Иль лила-аватарой назовёт
Чайтаньячандру, или шактьявешей,
То я скажу, что истинную славу
он Господа Чайтаньи не узнал,
Который полон трансцендентных лил
И чудных, восхитительных энергий,
Верховную Божественную Личность.
142.
Богатство трансцендентное Чайтаньи
Приводит в изумленье Брахму, Шиву,
А также остальных полубогов.
Пусть будет милостив Господь Чайтанья,
Когда услышит этот детский лепет,
Попытки неразумного ребёнка
Представить миру Божество своё.
Пускай на чадо милость Он прольёт.
143.
От многих гуру не стяжал я знаний,
И наставлений не давали мне
Ни знатоки писаний, ни святые,
И потому простым словам ребёнка
Сейчас подобна речь моя. Пусть так...
Но всё же всей душой молю о том я,
Чтоб мной Господь Чайтанья был доволен.